Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Уважаемые знатоки японского, помогите пожалуйста, с переводом наградных документов:

 

1а. Медаль "За русско-японскую войну 1904-05 гг." .

 

левая сторона

post-105-1347564410_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1б. Правая сторона.

 

Сам единственное смог определить, что награжденный вроде старший унтер-офицер пехоты...

post-105-1347564581_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2а. Орден Священного сокровища 8-й степени

 

левая сторона

post-105-1347564759_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2б. Правая сторона.

 

 

Заранее благодарен всем ответившим!!

 

drinks_cheers.gif

post-105-1347564867_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Андрей73 @ Sep 13 2012, 11:29 PM)

Сам единственное смог определить, что награжденный вроде старший унтер-офицер пехоты...

У меня тоже получилось 陸軍歩兵軍曹 – рикугун хохэй гунсо: = старший унтер-офицер пехоты.

坂井淳一 – Ацуши Дзюнъити.

 

01 апреля 1906 года.

 

///

Второй:

 

相田德太郎 – Аида Токутаро.

 

07 ноября 1915 года.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Олег Колесников @ Sep 14 2012, 09:25 PM)
QUOTE (Андрей73 @ Sep 13 2012, 11:29 PM)

Сам единственное смог определить, что награжденный вроде старший унтер-офицер пехоты...

У меня тоже получилось 陸軍歩兵軍曹 – рикугун хохэй гунсо: = старший унтер-офицер пехоты.

坂井淳一 – Ацуши Дзюнъити.

 

01 апреля 1906 года.

 

///

Второй:

 

相田德太郎 – Аида Токутаро.

 

07 ноября 1915 года.

До:мо аригато, Олег!!! drinks_cheers.gif

 

1915-й? Хм, а сам орден к нему Мейдзи....Во всяком случае по коробке.

 

А звание или чин награжденного не указан? Я знакомого ничего не подобрал.. wink.gif

Изменено пользователем Андрей73
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Андрей73 @ Sep 14 2012, 11:12 PM)

1915-й? Хм, а сам орден к нему Мейдзи....Во всяком случае по коробке.

А звание или чин награжденного не указан? Я знакомого ничего не подобрал.. wink.gif

Можете сами вставить в переводчик:

 

神武天皇即位 紀元二千五百七十五年 – две тысячи пятьсот семьдесят пятый год царствования императора Дзимму. Он основал японское государство в 660 году до нашей эры. Получается 1915 год.

 

Этот же год продублирован еще раз:

大正四年十一月七日 – Тайсе четвертый год одиннадцатый месяц седьмой день.

 

///

Звания или чина я не увидел; по-моему, все остальное - стандартный текст. В первом столбце - титул императора, и что он, мол, осуществляет ( награждение) и т.п. Но напомню: японского языка я не знаю.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понял. Еще раз большое спасибо, Олег!! drinks_cheers.gif

 

Теперь заинтересовала фамилия награжденного медалью- Дзюнъити..

Если не ошибаюсь, Дзюнъи- это звание промежуточное между старшим унтер-офицером и офицером, соответственно следующее для него smile.gif

Интересно, не связано ли это как то? rolleyes.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хорошо, что спросили!

 

坂井 - не Ацуши, а Сакаи. Смотрел как звучит в интернете и не то вставил в поиск.sclerosis.gif

 

По поводу Дзюнъити "淳一" можете посмотреть, например, http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%...%B8%D1%82%D0%B8

 

И вообще: https://www.google.com/search?q=%E6%B7%B3%E...&client=firefox

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотя нет, Дзюнъити- нормальная японская фамилия smile.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Олег Колесников @ Sep 15 2012, 12:34 AM)
Хорошо, что спросили!

坂井 - не Ацуши, а Сакаи. Смотрел как звучит в интернете и не то вставил в поиск.sclerosis.gif

По поводу Дзюнъити "淳一" можете посмотреть, например, http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%...%B8%D1%82%D0%B8

И вообще: https://www.google.com/search?q=%E6%B7%B3%E...&client=firefox

Да, я уже глянул в интернете, спасибо!

 

А переводчик мне тоже Сакаи выдал.. drinks_cheers.gif Я вот только их иероглифы напечатать не могу- только Ваши вставить или похожие найти.. sad.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрел в словаре: тот "дзюнъи", который "прапорщик" - 准尉.

 

В интернете полно таблиц иероглифов, например: http://www.kitaist.info/slovar/ieroglifov.html?r=

 

Можно копировать оттуда и вставлять. Хирагану с катаканой тоже можно копировать из таблиц.

Изменено пользователем Олег Колесников
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

smile.gif У нас параллельное направление поисков одновременно- я тоже нашел)) drinks_cheers.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...