Laosa Опубликовано 17 февраля, 2018 Поделиться Опубликовано 17 февраля, 2018 (изменено) Вероятно, неофициальная (сувенирная) памятная медаль с надписями на японском и английском языках: 征露紀念 ‘Commemoration of Russo-Japanese War’ (В память о походе в Россию) 紀元弍千五百六十四年 ‘2564th Year of Japanese Era’ (2564-й год от начала правления императора Дзимму)西暦千九百四年 ‘1904 A.D.’ (1904 год от Р.Х.)光緖三十年 ‘30th Year of Kocho’ (30-й год правления [китайского императора] Гуансюй)光武八年 ‘8th Year of Kobu’ (8-й год правления [корейского императора] Кванму) Изменено 17 февраля, 2018 пользователем Laosa 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hiro1 Опубликовано 26 февраля, 2018 Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2018 Ну неправильный же совсем перевод, на обеих языках... 征露紀念 ‘Commemoration of Russo-Japanese War’ (В память о походе в Россию) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Laosa Опубликовано 26 февраля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2018 Ну неправильный же совсем перевод, на обеих языках... 征露紀念 ‘Commemoration of Russo-Japanese War’ (В память о походе в Россию) Почему же "совсем неправильный"? 征露 с японского переводится как "военный поход в Россию", на английском написано "В память о русско-японской войне". За основу взят японский текст, поскольку медаль японская. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hiro1 Опубликовано 26 февраля, 2018 Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2018 да потому что даже если вдруг (вдруг) убедить себя что именно вот так и переводится японский текст, то видимо японцы все до как минимум настоящего времени пребывают в некоем параллельном мире где таки состоялся в 1904-05 годах "поход В(!) Россию". только вот на какой территории Россиии этот поход имел место произойти? Уж не в древнем ли великоросском городе МукденЪ события происходили и не в деревне-глубинке с исконно славянским названием ДаЛианВан? А? Некая конечно пафосность была где-то года до 1940 в этом вопросе но всеже даже в 1935 году, в эпоху "развитого милитаризЬма" никому ТАКАЯ трактовка не казалась правильной или приемлемой. Ибо написано-таки всеже -наиболее общо если взять смысл- "поход ПРОТИВ" а не "В" что согласитесь, не одно и тоже. Вот тут тоже трактовка этого же сейро для внутреннего пользования: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%81%E9%9C%B2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Laosa Опубликовано 26 февраля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2018 Согласен, лучше перевести как "В память о русско-японской войне" или "В память о кампании против России". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Laosa Опубликовано 26 февраля, 2018 Автор Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2018 Пара японских открыток того времени:на первой - взрыв русского форта на сопке Дунцзигуаньшань в Порт-Артуре.на второй - памятник на месте гибели генерал-майора Кондратенко Р.И. в Порт-Артуре (ныне - р-н Люйшунькоу г. Далянь) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
hiro1 Опубликовано 26 февраля, 2018 Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2018 На всякий случай, открытки с видами RyoJun и DaiRen -самые дешевые из того периода, не зависимо от года выпуска. В течение почти 40 лет выпусков было бесчисленное множество и популярностью почему-то эта тема среди филокартистов не пользуется. Тоже касается и фотоальбомов с видами тех мест. Хотя вообще китайская тематика разумеется самая дорогая но с таким вот исключением. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти