Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

  • 7 месяцев спустя...

QUOTE (Роман Сливин @ Dec 26 2011, 02:10 PM)
drinks_cheers.gif

До 1942 г. эти погоны носили служащие в чинах: арбайтсманн (доброволец), форманн и оберформанн (различались петлицами).

После 42 г. только форманн. drinks_cheers.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
  • 1 год спустя...

QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:28 PM)
Если я правильно понимаю это музыканты?

У музыкантов РАД были другие погоны.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:33 PM)
Темно - зеленая бархатная подложка. Это чиновники РАД?

Петлицы административной службы для чинов: амтсвальтер, оберамтсвальтер и гауптамтсвальтер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Ketzer @ Mar 12 2013, 10:07 PM)
QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:28 PM)
Если я правильно понимаю это музыканты?

У музыкантов РАД были другие погоны.

А эти тогда куда? Это выходит не РАД? drinks_cheers.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

drinks_cheers.gif Тут надо морщить лоб. sclerosis.gif

Есть одна зацепка чтобы оставить их в подборке РАД, - в июле 1938 г. для добровольцев в Австрии и Судетах были введены узкие погоны (двойной шнур), но как именно выглядели погоны их музыкантов я, к сожалению, не знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (Ketzer @ Mar 12 2013, 10:14 PM)
QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:33 PM)
Темно - зеленая бархатная подложка. Это чиновники РАД?

Петлицы административной службы для чинов: амтсвальтер, оберамтсвальтер и гауптамтсвальтер.

вероятно имелись ввиду:

амтсвальт,

оберамтсвальт,

гауптамтсвальт.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не понимаю какой смысл переводить звания немецких организаций на русский язык. Что Вам даст дословный перевод таких званий как например Wachleiter или Wachtführer??

Но если Вам "чисто любопытно", всегда можно воспользоваться электронным переводчиком. smile.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С немецким более менее знаком, ранее просто такого чина Amtswalter не доводилось встречать, а может и доводилось, но не запомнилось по этой причине и спросил, стало интересно, чтоб запомнилось.

Ладно сам разобрался.

Изменено пользователем Jurgen Langmaler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дословный перевод многих званий звучит не вполне логично, а иногда и комично, так что не советую забивать этим голову.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...