Роман Сливин Опубликовано 14 мая, 2011 Поделиться Опубликовано 14 мая, 2011 Погоны и петлицы Имперской службы труда Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 14 мая, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 14 мая, 2011 Oberfeldmeister RAD Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 14 мая, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 14 мая, 2011 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 26 декабря, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2011 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 26 декабря, 2011 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2011 QUOTE (Роман Сливин @ Dec 26 2011, 02:10 PM) До 1942 г. эти погоны носили служащие в чинах: арбайтсманн (доброволец), форманн и оберформанн (различались петлицами). После 42 г. только форманн. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 4 февраля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2012 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий8831 Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 !,,,,,,,, Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий8831 Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 Если я правильно понимаю это музыканты? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий8831 Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 Темно - зеленая бархатная подложка. Это чиновники РАД? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:08 PM) !,,,,,,,, Комплект на оберфельдмайстера из XXVII-й арбайтсгау Баден. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:28 PM) Если я правильно понимаю это музыканты? У музыкантов РАД были другие погоны. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:33 PM) Темно - зеленая бархатная подложка. Это чиновники РАД? Петлицы административной службы для чинов: амтсвальтер, оберамтсвальтер и гауптамтсвальтер. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий8831 Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 QUOTE (Ketzer @ Mar 12 2013, 10:07 PM) QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:28 PM) Если я правильно понимаю это музыканты? У музыкантов РАД были другие погоны. А эти тогда куда? Это выходит не РАД? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 Тут надо морщить лоб. Есть одна зацепка чтобы оставить их в подборке РАД, - в июле 1938 г. для добровольцев в Австрии и Судетах были введены узкие погоны (двойной шнур), но как именно выглядели погоны их музыкантов я, к сожалению, не знаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий8831 Опубликовано 12 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2013 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jurgen Langmaler Опубликовано 14 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 QUOTE (Ketzer @ Mar 12 2013, 10:14 PM) QUOTE (Дмитрий8831 @ Mar 12 2013, 07:33 PM) Темно - зеленая бархатная подложка. Это чиновники РАД? Петлицы административной службы для чинов: амтсвальтер, оберамтсвальтер и гауптамтсвальтер. вероятно имелись ввиду: амтсвальт, оберамтсвальт, гауптамтсвальт. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 14 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 Нет, не вероятно. Имелись в виду именно те, что я привел. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jurgen Langmaler Опубликовано 14 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 (изменено) А как переводится ? Изменено 14 марта, 2013 пользователем Jurgen Langmaler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 14 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 Не понимаю какой смысл переводить звания немецких организаций на русский язык. Что Вам даст дословный перевод таких званий как например Wachleiter или Wachtführer?? Но если Вам "чисто любопытно", всегда можно воспользоваться электронным переводчиком. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jurgen Langmaler Опубликовано 14 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 (изменено) С немецким более менее знаком, ранее просто такого чина Amtswalter не доводилось встречать, а может и доводилось, но не запомнилось по этой причине и спросил, стало интересно, чтоб запомнилось. Ладно сам разобрался. Изменено 14 марта, 2013 пользователем Jurgen Langmaler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ketzer Опубликовано 14 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2013 Дословный перевод многих званий звучит не вполне логично, а иногда и комично, так что не советую забивать этим голову. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти