Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

ГК 4ст. № 743301.

ВЕЙКШАН Осип Карлович — 1 Усть-Двинский латышский стр. полк, стрелок. 

За то, что в бою 23.12.1916, при оттеснении противника на левом фланге прорыва в лесничестве Мангель,

обнаружил стреляв­ший в упор неприятельский пулемет, с ручными гранатами бросился на прислугу пулемета и,

переколов неприятеля, взял пулемет, проявляя при этом самоотвержение и мужество.

 

Вес: 10.7 гр.

743301A.jpg

743301R.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересное описание подвига, правда несколько странное. Уже не в первый раз встречается формулировка о пулеметах, стрелявших "в упор". И насчет гранат непонятно - применил он их или просто на испуг пулеметчиков взял.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересное описание подвига, правда несколько странное. Уже не в первый раз встречается формулировка о пулеметах, стрелявших "в упор". И насчет гранат непонятно - применил он их или просто на испуг пулеметчиков взял.

Так это оптовое награждение, там целая группа действовала:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, одна формулировка на двух награжденных – это еще не оптовое. И всё равно, звучит двусмысленно (если не сказать коряво) – как будто они неприятеля перекололи ручными гранатами. Как орехи что ли?

 

Вот у двух следующих в списке – № 743303 и № 743304 – формулировка в этой части не в пример разумнее: «...на левом фланге прорыва в районе около д. Скангель, обнаружил еще один стрелявший в упор неприятельский пулемет, который, несмотря на сильный огонь неприятеля и отчаянную защиту, с помощью ручных гранат и штыков отбил неприятеля и забрал пулемет». 

Но и тут не без греха: по тексту получается, что это сам неприятельский пулемет отбил неприятеля с помощью гранат и штыков. Слово «который» всё путает, если его удалить, то смысл выправляется.

 

И вопрос насчет стрелявшего в упор пулемета остается. Может я чего-то не понимаю, но по всем правилам логики (и терминологии криминалистики) «в упор» означает – непосредственно касаясь стволом цели.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Ну, одна формулировка на двух награжденных – это еще не оптовое. И всё равно, звучит двусмысленно (если не сказать коряво) – как будто они неприятеля перекололи ручными гранатами. Как орехи что ли?
 
Вот у двух следующих в списке – № 743303 и № 743304 – формулировка в этой части не в пример разумнее: «...на левом фланге прорыва в районе около д. Скангель, обнаружил еще один стрелявший в упор неприятельский пулемет, который, несмотря на сильный огонь неприятеля и отчаянную защиту, с помощью ручных гранат и штыков отбил неприятеля и забрал пулемет». 
Но и тут не без греха: по тексту получается, что это сам неприятельский пулемет отбил неприятеля с помощью гранат и штыков. Слово «который» всё путает, если его удалить, то смысл выправляется.
 
И вопрос насчет стрелявшего в упор пулемета остается. Может я чего-то не понимаю, но по всем правилам логики (и терминологии криминалистики) «в упор» означает – непосредственно касаясь стволом цели.

 

Надо конечно подлинник приказа читать (у многих тут я думаю он есть:) хотя там тоже писаря в штабе могли нагородить огород с формулировками:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...