Перейти к содержанию

Подскажите что за знак?


Рекомендуемые сообщения

Благотворительное учреждение коммивояжеров.

CTBI (Commercial Travellers Benevolent Institution) "...является зарегистрированной благотворительной организацией, которая предоставляет помощь коммивояжерам, которые не могут прокормить себя и свои семьи из-за болезни, безработицы или низкого дохода / пенсии. Мы также предоставляем финансовую помощь их вдовам / вдовцам или иждивенцам..."

Организация создана 27 декабря 1849 года в Лондоне.

post-685-1358019729_thumb.jpg

Изменено пользователем teoretik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (David Jones @ Jan 13 2013, 12:17 AM)
Получается в переводе на русский: профсоюз работников торговли?

Скорее собес на общественных началах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (teoretik @ Jan 13 2013, 12:27 AM)
QUOTE (David Jones @ Jan 13 2013, 12:17 AM)
Получается в переводе на русский: профсоюз работников торговли?

Скорее собес на общественных началах.

Чарити (благотворительная организация)

Сейчас аббревиатуру CTBI уже не расшифровывают, называются "The CTBI – The Salespeople’s Charity", поддерживают торговых представителей и торговых агентов (т.е. низовое звено не публичной торговли). Основной источник поступлений - Фонд Уильяма Левера, лорда Леверхалма, который начинал "мыльным" коммивояжером. Про компанию Юнилевер слышали, наверно. Cif, Timotei, Knorr, Calve, Брук Бонд, Беседа, Lipton, Rexona, Dove, Балтимор и многое другое - это все Юнилевер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Познавательно. Вот ещё есть вот такой знак. Только тут вместо слова «институт», «школа». Если я правильно понял, то в первом случае под словом «институт» подразумевается – общество или организация, а под словом «школа» именно школа для детей этих бедных торговых агентов?

 

post-685-1358072896_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

QUOTE (David Jones @ Jan 13 2013, 02:28 PM)
... Вот ещё есть вот такой знак. Только тут вместо слова «институт», «школа». Если я правильно понял, то в первом случае под словом «институт» подразумевается – общество или организация, а под словом «школа» именно школа для детей этих бедных торговых агентов?

Нашел в сети статью. Вот приблизительный перевод:

... Королевская школа коммивояжеров в Эллиот-Холле, Пиннер, графство Мидлсекс (в настоящее время - район в западной части Большого Лондона). Школа была интернатом для сыновей и дочерей "...коммивояжеров, агентов по продажам, технических представителей и агентов производителей". При поступлении в школу приоритет отдавался сиротам или детям родителей, которые утратили способность зарабатывать на жизнь. С 1949 года на вакантные места допускались платные ученики и плата устанавливалась соответственно с уровнем дохода родителей.

Школа была основана в 1845 году Джоном Робертом Каффли (на ленте планка в честь столетия школы - прим.), одновременно принимала около 365 учащихся в возрасте от 5 до 18 лет...

Финансирование школы осуществлялось главным образом за счет добровольных взносов и негосударственных грантов...

Школа в 1967 года из-за финансовых трудностей была закрыта; и ныне в её здании размещён центр искусств...

Изменено пользователем teoretik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Каких только школ в Англии не было. Представляю в нашей стране подобное в сороковые годы: "Школа для детей работников советской торговли, которые утратили способность зарабатывать на жизнь". smile.gif
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...