Rote Kapelle Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 Господа и дамы! Требуется квалифицированный перевод с немецкого некоторых словосочетаний, скажем так, имеющих отношение к жетонам. Сам зашёл в тупик с трактовкой, т.к. немецким владею плохо. Сразу скажу, что банальный удар в лоб с бооольшим словарем ничего не дает, т.к. очевидно нужно знать, о чем идет речь. Огромное спасибо тем, кто сможет помочь... Abnahme-Kommando 2. Admiral der Nordsee (-Station) Amtsgruppe Fuhrungsstab Auslandnachrichten und Abwehr Armee-Gerate-Park auf Kriegsdauer Armee-Nachrihtenfuhrer Начальник войск связи, уровень армии Abwicklungsstelle Hamburg-Rissen (des Ersten Weltkrieges) Artillerie-Ausbildung (motorisiert) fur Morser (gekurzt) Artillerie-Mesbatterie Artillerie-Kraftzug-Staffel (fur die schweren Batterien der Artillerie) Artillerie-Lehr-Regiment Артеллерийский Учебный полк Ausen-Bereich Pflanzlicher Kautschuk-Anbau Auswerte- bei Wacheinheiten: "aus Bau-Bataillone entstanden" behelfsmotorisiert (durch normalen LKW bewegt) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 Abnahme-Kommando Приёмная комиссия (?) Команда по приёмке (?) 2. Admiral der Nordsee (-Station) Второй адмирал в Северном море (отделение в этом море?) Amtsgruppe Fuhrungsstab Auslandnachrichten und Abwehr Группа управления главного штаба по зарубежным новостям и разведке Armee-Gerate-Park Парк военных приборов auf Kriegsdauer на время войны Armee-Nachrihtenfuhrer начальник отдела военных новостей Abwicklungsstelle Hamburg-Rissen (des Ersten Weltkrieges) Пункт по свёртыванию (чего-то) в Гамбурге-Риссене (первой мировой войны) Artillerie-Ausbildung (motorisiert) fur Morser (gekurzt) укороченный курс обучения по моторизации мортирной артиллерии (возможно, водителей тягачей) Artillerie-Mesbatterie Артиллерийские наводчики (?) Artillerie-Kraftzug-Staffel (fur die schweren Batterien der Artillerie) Отряд артиллерийских тягачей для тяж. артиллерии Artillerie-Lehr-Regiment Учебный арт. полк Ausen-Bereich Pflanzlicher Kautschuk-Anbau Заграничный отдел по выращиванию растительных каучуков (?) Auswerte bei Wacheinheiten: "aus Bau-Bataillone entstanden" использование у охранных подразделений: "сформированный из строительного батальона" behelfsmotorisiert (durch normalen LKW bewegt) моторизованный при помощи обычных грузовых машин Перевести точнее трудно, очень много терминов, которые при использовании в военном деле меняют свой смысл, просто многие вещи надо знать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rote Kapelle Опубликовано 31 января, 2005 Автор Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 Bel, Огромное спасибо! Можно, я Вас буду и впредь немного спрашивать? Тут вот только задумался: Вы перевели Artillerie-Lehr-Regiment как Учебный арт. полк, а тогда вот это что:Artillerie-Ausbildungs-Regment? Вроде тоже учебный артиллерийский полк? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
weiss Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 Зайди на РЕЙБЕРТ(http://reibert.info/forum/index.php?),там помогут по жетонам. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rote Kapelle Опубликовано 31 января, 2005 Автор Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 На Райберте не помогут с этим. Ходить туда с этими именно вещами бесполезно, т.к. во многом в моем исследовании используется информация, доступная, но "непереведенная" некоторыми ключевыми польователями Райберта. А с простыми случаями я с успехом и сам справляюсь. Просто задумал книжонку закончить по жетонам,да в сеть выложить... А без некоторых пробельчиков "неаккуратно, знаете, доктор!" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
weiss Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 Успеха ! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 QUOTE (Rote Kapelle @ Jan 31 2005, 05:22 PM) Bel, Огромное спасибо! Можно, я Вас буду и впредь немного спрашивать? Тут вот только задумался: Вы перевели Artillerie-Lehr-Regiment как Учебный арт. полк, а тогда вот это что:Artillerie-Ausbildungs-Regment? Вроде тоже учебный артиллерийский полк? Lehr - обучение, а Ausbildung - образование. В чем разница между этими подразделениями? Я не знаю. Боюсь, что мои переводы не совсем точные, но чем могу - помогу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 Lehr - это 100% учебный полк, но в конце войны так назывались части сформированые из преподавателей и курсантов не окончивших обучение. В этом случае они уже переводились как Образцовый полк. Миша! С начальник отдела военных новостей - это ты перебрал! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Михаил Беленький Опубликовано 31 января, 2005 Поделиться Опубликовано 31 января, 2005 QUOTE (Роман Сливин @ Jan 31 2005, 06:55 PM) Lehr - это 100% учебный полк, но в конце войны так назывались части сформированые из преподавателей и курсантов не окончивших обучение. В этом случае они уже переводились как Образцовый полк. Миша! С начальник отдела военных новостей - это ты перебрал! Это еще что! А как тебе "Ausen-Bereich Pflanzlicher Kautschuk-Anbau Заграничный отдел по выращиванию растительных каучуков (?)" ? Но перевел, как мог. Старался по-честному. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 3 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 Rote Kapelle, можно попросить помочь с расшифровкой этого жетона ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rote Kapelle Опубликовано 3 февраля, 2005 Автор Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 (изменено) 3 рота 810 батальона организации "Охраны Края" (LandesSchutzen). Учетный номер 996, группа крови первая. Хороший жетон, у нас такого в Подмосковье не выкопаешь. Изменено 3 февраля, 2005 пользователем Rote Kapelle Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 3 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 Вах ... шаман ! Надо цену исправить Эти жетоны гастарбайтеры с беларуси везут Спасибо ! А как можно разжиться Вашим трудом по расшифровке жетонов ? И не будет ли расценена как наглость , если я еще 2 картинки кину ? А чем "прославилась" организации "Охраны Края" (LandesSchutzen) ? Лесники ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 3 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 Это , как я понял, тоже Охрана Края ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 3 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 А это жетон сотрудников германской военной строительной организации "Todt". С 42года помимо строительства , занимались еще и охраной построенных объектов от партизан , этому не повезло .... попал под советский танк Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rote Kapelle Опубликовано 3 февраля, 2005 Автор Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 Волк, отвечу завтра со всей серьёзностью во второй половине дня. Сейчас сижу в заднице мира на дайал-апе и не могу просмотреть картинки. Насчет труда по жетонам - он ещё не очень закончен (не хочу выпускать в жизнь конченое сырьё), будет готов в первом финальном виде через месяц, тогда и поговорим. А насчет ланденшутцев - нет, не лесники, просто активные бюргеры. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 3 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 С нетерпением буду ждать окончания столь интересного труда Ничего себе бюргеры :"Отряды "Охраны края" привлекались для охраны лагерей военнопленных .Эти охранные батальоны (Landesschutzen-Bataillone), или роты (Landesshutzen-Kompanien) состояли, как правило, из пожилых солдат либо бывших фронтовиков, негодных к строевой службе в результате ранения, либо выздоравливающих после ранений и ожидающих отправки на фронт. Состав охранных батальонов часто менялся, особенно когда ухудшалось положение на фронтах и ощущалась нехватка солдат на передовой. Это привело к тому, что в охранные батальоны стали направлять вахманов-охранников из числа советских военнопленных, прошедших специальную подготовку в учебном лагере СС - Травники, неподалеку от Львова." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 3 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2005 Ничего необычного в ландщютцах нет - это обычные местные команды и не более того ... В Подмосковье их нет т.к. - это не боевые части. Вернее части не первого эшелона. По своей значимости они стояли даже ниже резерных частей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алексей Смирнов (Wolf) Опубликовано 4 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2005 Они наверное многие имели знаки за ранеия, убогие , немощные, хворые, совсем старые .... Они бы до Москвы не дошли, они на короткие растояния только передвигались Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Роман Сливин Опубликовано 4 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2005 QUOTE (Rote Kapelle @ Feb 3 2005, 09:38 PM) Волк, отвечу завтра со всей серьёзностью во второй половине дня. Сейчас сижу в заднице мира на дайал-апе и не могу просмотреть картинки. Насчет труда по жетонам - он ещё не очень закончен (не хочу выпускать в жизнь конченое сырьё), будет готов в первом финальном виде через месяц, тогда и поговорим. А насчет ланденшутцев - нет, не лесники, просто активные бюргеры. Не забудь указать где в документах записывались номера жетонов и в каком виде. Могу сканов подбросить. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Albert R Опубликовано 6 февраля, 2005 Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2005 Господа, один быстрый комментарий к термину "Nachrichten". Если по телевизору, то новости (z.B. Nachrichtensprecher). Если по-общевойсковому, то "связь" (z.B. Luftnachrichten-Abteilung; (syn. Fernmelde-)). А если языком Штирлица, то скорее всего "информация" (Bundesnachrichtendienst). Albert Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти